吹き替えで洋画みてる奴ってなんなの?字幕で見ろやwwww

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加





1: 2017/08/04(金) 21:58:19.094 ID:EAIjEs2U0
声の演技が台無しだし音響ものっぺりしていてしょぼいしいいのことなくね

3: 2017/08/04(金) 21:58:54.173 ID:9EWlwJnFd
面白い奴だな、気に入った

4: 2017/08/04(金) 21:58:59.804 ID:PYIygWYw0
ていうか多分字幕で見たことがないから何となしに吹き替え選んでるんだと思う

5: 2017/08/04(金) 21:59:21.319 ID:8TLG18ooa
字幕で台無しになる映画も有るからな
no title

7: 2017/08/04(金) 21:59:52.632 ID:fUIQhvB/0
字幕で見てる奴ってなんで英語や文化勉強しないの?w
字幕の部分邪魔だしニュアンスも変わって来るんだが?w

19: 2017/08/04(金) 22:02:24.871 ID:/id6TxkIa
>>7
割りとマジでこれ
英語くらいリスニングできるようになるべき
wanna gonnaすら分からん奴ばっか

8: 2017/08/04(金) 22:00:09.923 ID:zaFMpgHy0
字幕も案外良いモノだと気付いた

引用元:http://hebi.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1501851499/

おすすめ記事
11: 2017/08/04(金) 22:00:22.931 ID:xUInRvXI0
字幕だと目つぶった時に何言ってるかわからないからそのまま寝ちゃう

13: 2017/08/04(金) 22:00:56.930 ID:dRVXs1d00
>>11
こいつが何を言ってるのか全くわからん

31: 2017/08/04(金) 22:06:31.737 ID:xUInRvXI0
>>13
映画見てると眠くなって目瞑っちゃうことあるじゃん?
その時に吹替えだと何言ってるかわかるからなんとか意識を保てるけど字幕だと英語だからなんの話かわからずそのまま寝ちゃう
まあ映画見てる時に寝るなよって話だけど

35: 2017/08/04(金) 22:07:10.484 ID:Dpnvg+8V0
>>31
眠くなって目を瞑るってことが無くて困る

15: 2017/08/04(金) 22:01:25.274 ID:76t41G450
田舎だから吹き替えしかやってなかったりする

16: 2017/08/04(金) 22:01:40.712 ID:e7S2ocKNd
洋ドラ最初に吹き替えで見てたら字幕版見たときに違和感感じて吹き替えに戻した事はある

18: 2017/08/04(金) 22:01:49.291 ID:EAIjEs2U0
今モキュメンタリー系見比べたけど臨場感がやっぱまるで違うわ
吹き替え版の音響糞過ぎる
どこのシーンでも同じ音圧

21: 2017/08/04(金) 22:02:59.255 ID:O3a+AW5o0
情報量は吹き替えのほうが多い

24: 2017/08/04(金) 22:04:05.931 ID:8c5si0HH0
吹き替えと字幕でみる

27: 2017/08/04(金) 22:04:39.448 ID:MzzGvCG60
普通字幕も吹き替えも両方観るだろ

28: 2017/08/04(金) 22:05:35.177 ID:Dpnvg+8V0
基本的にはリスニングで、ちらちら字幕見るのが1番なんだよなあ
自分の理解と翻訳の差まで楽しむのよ

29: 2017/08/04(金) 22:06:09.371 ID:indaa+Nc0
英語のヒアリングが出来るようになってくると字幕がどれだけ糞で
吹き替えの方が何倍も優れてることがすぐにわかるぞ


字幕ナシで英語版見れないなら吹き替え版見たほうがいいぞ

41: 2017/08/04(金) 22:13:26.187 ID:f/LXuXPN0
>>29
英語できるけど字幕の方がいい
専門用語出て来た時の補助程度だけど

30: 2017/08/04(金) 22:06:12.977 ID:0HJ9cil30
どっちでもいいわw

32: 2017/08/04(金) 22:06:45.642 ID:trzk+heXr
晩酌しながら、スマホも弄りつつ観賞してるから
大前提として英語は分からんし

33: 2017/08/04(金) 22:06:45.762 ID:7+YIAikZH
吹き替えのキャスト見て考える

36: 2017/08/04(金) 22:07:54.008 ID:eKq6C8nb0
映像に集中したいんだ

38: 2017/08/04(金) 22:09:54.505 ID:VzthiDk60
最近の洋画は場面転換速くて字幕読んでるとついていけないから吹き替え推奨って何かで言ってた
原語理解できる奴は字幕でいいんじゃね

39: 2017/08/04(金) 22:10:03.201 ID:66CzoVnP0
字幕の翻訳もわけわかんないのはいっぱいあるけどな

44: 2017/08/04(金) 22:16:55.409 ID:jGfFfZRT0
実況は吹き替えに限る

48: 2017/08/04(金) 22:23:41.360 ID:66lUZb7mp
別に吹き替えでもいいけど芸能人とかが話題作りのために吹き替えしてるのは絶対見ない

58: 2017/08/04(金) 22:31:05.855 ID:9iMLJJmY0
コメディは日本語で見る和訳だとジョークが違訳されてるからそれなら最初から吹き替えのが良い
普通の映画は字幕で見る吹き替えだと役者の演技が台無しだから

60: 2017/08/04(金) 22:31:52.695 ID:FbyeP8am0
なんかやりながら映画とか見てると
やりながらでもストーリーなんとなく追えるので吹き替え便利

62: 2017/08/04(金) 22:32:33.368 ID:UIaZx8kB0
ジャッキーとシュワちゃんとセガールは字幕だと違和感あるんだよ

64: 2017/08/04(金) 22:37:52.003 ID:FbyeP8am0
>>62
セガールの沈黙シリーズって日本でだけでタイトルつけた関係でそうなってるだけで
ほんとは全然関係のないバラなのな
ひとまとめにしてるのは日本だけだってのを始めてこない知った

65: 2017/08/04(金) 22:38:27.252 ID:3Gg0vlTP0
字幕読んでたら演技まで見てる余裕ないんだけど 

66: 2017/08/04(金) 22:40:32.872 ID:zsth82Xh0
酒のみながらだと日本語音声+日本語字幕が最強
目と耳どっちか寝てても話が分かる

67: 2017/08/04(金) 22:40:39.203 ID:EAIjEs2U0
エンタメ性の高いハリウッド馬鹿映画は別に吹き替えでもいいかなと思うわ
馬鹿向けの作品は別にいい

71: 2017/08/04(金) 22:55:02.118 ID:U7ROuwtp0
ホラー映画とか戦争映画は吹き替えないやつ多いから字幕でみてるわ
ホラー映画は正直どっちでもいいけど

68: 2017/08/04(金) 22:40:45.168 ID:YPgOBzSXa
明らかに日本語話せなさそうな奴らが全員日本語で話してたら違和感ある

カメ速報 今週の人気記事
新着人気記事

この記事へのコメント一覧

  1. 名前:名無しのカメさん 投稿日:2017/08/05(土) 04:11:36 返信

    声優か吹き替えの演出家がセリフを加えて大成功するパターンも有る。
    ファイヤーフォックスの書記長と軍のトップのやり取りのシーンが
    字幕だと味気ないが、吹き替えはよりドラマチックに改良されている。
    昔の洋画はわりと演出はシンプルなので日本で改良される余地も多かったと思う。
    最近のは丁寧に作られててそうでもないけどね。
    ただ軍事用語は日本人には解りにくいので意訳している場合も多い。

・httpや特定語句はNGワードとなっています。コメントにURLを含める場合は、先頭のhを抜いてください。
・コメントの「返信」を押すと該当のコメントに返信できます。(返信に対する返信まで可能)
・荒らしや誹謗中傷を目的とした投稿などは、削除や規制の対象となる場合があります。